כך מתפתחות מילות השיר הנפלא הזה:
השיר האנגלי במקורו, בטרם תורגם ע"י נעמי שמר אומר כך:
For want of a nail, the shoe was lost;
For want of the shoe, the horse was lost;
For want of the horse, the rider was lost;
For want of the rider, the battle was lost;
For want of the battle, the kingdom was lost;
And all from the want of a horseshoe nail.
והנה השיר בביצוע של שמשון בר נוי
אינני מוצא סיבה להביא את מילות השיר בעברית, רק לציין, שדברים קטנים ושוליים יכולים להכריע גדולים וחזקים. [דוד וגוליית]. ההסבר לשיר הוא" לימוד סיבתיות לילדים", אבל אני חושב שזה קשור לנושא הכתיבה - הדברים הקטנים והטובים במהלך החודש האחרון. [חודש ו- 4 ימים ליתר דיוק.]
אשמח לפרט -
תודה ל- הוט שפתחו את ערוציהם ושידרו 3 תוכניות שלולא מצבי לא הייתי מתאמץ אפילו: אחת תחרות ספרים, ושתי תוכניות: תחרות "קוליות". בראשונה, ארבעה ספרים ומאפרות טיפלו בלקוחות עפ"י משימה - מזמן לא צחקתי, ממש בהיסטריה מהתוכנית. כמות הרעל ששפכו זה על זה, הבינוניות, האיפור החובבני - וכל זה במעטפת של "תחרות איפור ותסרוקות".
תוכניות ה-קוליות היו פי אלף יותר מצחיקות. בחורות מתחרות ועושות מעצמן כלום ליד "מעצבי אופנה" או מדריכי סטיילינג [סטייליסטים]. גם שם כמות הרעל, הזלזול אותי הצחיקו עד דמעות. במצב אחר - הייתי חוטף קריזה.
הדבר השני הוא שבת זוגי נשארה בבית, וכך יחד סחבנו את החרדות הקשות. אני יודע בעקבות שבועיים אלה, שהשנה הבאה, בה היא תצא לפנסייה תהא שנה מלאה בשמחה.
הילדים ששאלו, התעניינו וגם באו לבקר.
רשת התמיכה בווטסאפ. כן, זה היה מרשים לשמוע מתלמידים, מחברים שלא דברנו הרבה.
והספר שעסקתי בארגונו לקראת היציאה לאור.
אין תגובות:
הוסף רשומת תגובה